Зробити стартовою
Додати до закладок
 Наш форум
 Написати нам
  
  Статистика
  Партнери сайту
   Вхід на сайт
  Популярне
  Пошук

Пошук по сайту:  

Генріх Гейне (Гайне) (1797—1856)
Вірші


КОЛИ РОЗЛУЧАЮТЬСЯ ДВОЄ...

Перекладач: Максим Стависький
Джерело: З книги: Зарубіжна література: Хрестоматія.— К.: Освіта., 1992.




Коли розлучаються двоє,
За руки беруться вони,
I плачуть, і тяжко зітхають,
Без ліку зітхають, смутні.

З тобою ми вдвох не зітхали.
Ніколи не плакали ми;
Той сум, оті тяжкі зітхання
Прийшли до нас згодом самі.



ХОЧ І НЕ ЛЮБИШ ТИ МЕНЕ...

Перекладач: Дмитро Павличко
Джерело: З книги: Зарубіжна література: Хрестоматія.— К.: Освіта., 1992.




Хоч і не любиш ти мене,
Не впав я в безнадію.
В лице твоє дивлюсь ясне
I, мов король, радію.

Уста щебечуть медяні
Про ненависть невпинно.
Дозволь їх цілувать мені —
I втішусь я, дитино.




ВОНИ МЕНЕ ДРАЖНИЛИ...

Перекладач: Леся Українка
Джерело: З книги: Зарубіжна література: Хрестоматія.— К.: Освіта., 1992.





Вони мене дражнили,
До серця дійняли,
Одні тим, що любили,
Другі тим, що кляли.

Вони мені до всього
Отрути долили,
Одні тим, що любили,
Другі тим, що кляли.

Котрá ж мені найбільший
Жаль серцю завдала,—
То тая не любила
Мене і не кляла!..


ГІМН

Перекладач: Павло Тичина
Джерело: З книги: Зарубіжна література: Хрестоматія.— К.: Освіта., 1992.




Я — меч, я — полум'я.
Я світив вам у темряві, і, коли битва розпочалась,
я бився попереду, в першім ряду.
Круг мене лежать трупи моїх друзів, але ми перемогли.
Ми перемогли, але навколо скрізь лежать трупи моїх друзів.
У радісних вигуках тріумфальної пісні похоронні хорали звучать.
Та в нас нема часу ані для радості, ані для суму.
Знову сурмлять сурми, провіщаючи нову боротьбу.
Я — меч, я — полум'я.


НЕ ГНІВАЮСЬ, ХОЧ СЕРЦЕ КРАЄ ЗНОВ...

Перекладач: Марія Губко
Джерело: З газети: «Літературна Україна», 13 лютого 2003 р.




Не гніваюсь, хоч серце крає знов
Моя навіки втрачена любов.
Хоч ясним діамантом сяєш ти,
Та в серці і промінчик не знайти.

Примарилась мені душа твоя:
Отруйна там кублилася змія.
Там жоден промінь тьму не освітив.
Я зрозумів, яка нещасна ти.


САПФІРОВОЇ СИНИЗНИ...

Перекладач: Діодор Бобир
Джерело: З книги: Зарубіжна література: Хрестоматія.— К.: Освіта., 1992.




Сапфірової синизнú
Твої глибокі очі.
Щасливець той, кому вони
Всміхаються охоче.

А серце в тебе — той алмаз,
Що гранями яскріє.
Щасливець, з ким воно весь час
Горить і пломеніє.

Напіврозкриті, надять, звуть
Твої рубіни-губи.
Щасливець той, кому шепнуть
Вони жадане: «Любий!»

Якби щасливчика того
Зустрів я в темнім лісі,
Їй-право, щастя він свого
Волів би сам зректися.




НА КРИЛАХ ПІСНІ ПОЛИНУ...

Перекладач: Микола Лукаш
Джерело: З книги: Від Бокаччо до Аполлінера/Переклади/ К.:Дніпро,1990




На крилах пісні полину
З тобою в далину,
На Гангову долину,
В країну чарівну.

Сади червоноквітні
Там в місячнім світлі цвітуть,
Там лотоси привітні
Сестричку милу ждуть.

Фіалки леліють у дрожі
I тягнуться до зірок,
Нашіптують потай рожі
Своїх запашних казок.

Газелі розумні й милі
Повз них біжать до струмка,
А здалеку котить хвилі
Й шумить священна ріка.

Під пальмою на смерканні,
У тиші й самоті,
Ми питимем чари кохання
В солодкім забутті.




ЖІНКА

Перекладач: Микола Лукаш
Джерело: З книги: Від Бокаччо до Аполлінера/Переклади/ К.:Дніпро,1990




Була з них пара на цілий світ:
Вона злодюжка, а він бандит.
Коли йому справа вдавалась,
Вона від душі сміялась.

Удень — гульня і шал вина,
Вночі — горнулась до нього вона.
Коли за ним клямка запалась,
Вона при вікні сміялась.

Він кликав з тюрми: «Кохана, прийди,
Я гину, хоч мить для мене знайди,
Одна ти в мене зосталась!»
Вона безжурно сміялась.

О шостій він гойдався в петлі,
О сьомій лежав у сирій землі.
А восьма лиш починалась —
Вона вже пила й сміялась.






СТОЯТЬ ВІКИ НЕЗРУШНО...

Перекладач: Терен Масенко
Джерело: З книги: Зарубіжна література: Хрестоматія.— К.: Освіта., 1992.




Стоять віки незрушно
В височині зірки,
I тужно споглядають
Одна одну віки.

Вони говорять,— мова
В них гарна і проста;
Але з філологів жоден
Її не прочита.

Я вивчив їхню мову
I знаю в ній кожне слівце,
Бо мав граматику гарну —
Коханої лице.




НЕВІРА

Перекладач: Микола Лукаш
Джерело: З книги: Від Бокаччо до Аполлінера/Переклади/ К.:Дніпро,1990




Я милуватиму тебе!
Нечуване блаженство!
Від думки цієї серце моє
Охоплює шаленство,

Я милуватиму тебе,
Ласкатиму коси шовкові,
Кохану голівку мені на плече
Ти в затишнім схилиш алькові.

Я милуватиму тебе!
Здійсняться сни чудесні,
I я спізнаю на землі
Всі радощі небесні.

Апостоле Фомо! Не вірю я в це
I вірити не стану,
Аж поки не вкладу перста
У мого щастя рану.



ДРУЖЕ МІЙ, ТИ ЗАКОХАВСЬ...

Перекладач: Наталя Забіла
Джерело: З книги: Зарубіжна література: Хрестоматія.— К.: Освіта., 1992.




Друже мій, ти закохавсь,—
Біль новий тебе колише;
Все темніше в голові,
А на серці — все ясніше.

Друже мій, ти закохавсь,
Не сховаєш те, що зріє,—
Твого серця щирий жар
Крізь жилетку пломеніє.


vrsh.rar [7.46 Kb] (завантажень: 77)

Бiблiотека Прикарпаття
Великий вибiр статей та книг, статті для студентів, підручники для школярів, старовинні книги


Джерело


Автор: Military 27 ноября 2007 | Переглядів: 21159 | Коментарi: 4
 (голосов: 19)


 

Шукайте все потрібне на сайтах Прикарпатського порталу:
 

dog heart failure viagra http://cialis-20-forum-rug.eklablog.com/#mxvom cialis viagra differenze http://acheter-levitra-ja.ek.la/#iqlxa persuasive essay sample viagra http://kamagra-vente-120-mg-dol.ek.la/#mqiek viagra soft how to take http://kamagra-interdit-en-france-xed.id.st/#acyyy generic sample viagra http://viagra-prix-pharmacie-xi.eklablog.fr/#bgawu viagra cialas levitra comparison


12 августа 2013 07:50

wink


22 січня 2015 22:43

order viagra online overnight viagra london Viagra girl viagra viagra england Buy Viagra trustworthy viagra online which is better viagra levitra cialis


18 февраля 2015 14:57

viagra c o d Viagra hearing loss viagracialis strength Cialis liquid cialisdrug interactions with viagra Priligy side effects of using viagraclomid cyst Buy Clomid clomid multiple success storiescialis lloyds pharmacy Buy Cialis cialis soft tabs uk


23 февраля 2015 03:29


Додавання коментаря

Украинская Баннерная Сеть